The Digital Ark: Early Modern Collections of Curiosities in England and Scotland, 1580-1700

[ Previous ][ Next ]

( - )

References in Documents:
[Travel Diary of Georg Christoph Stirn of Nuremberg, includes description of the Tradescant collection, as well as those in the tower and at Oxford] [*]In the Badenfahrt these weapons are enumerated, and Rye p. 19 translates 'langes rohr and fäustling' by 'long barrel and stock'. In Cellius, Eques Auratus Anglo-Wirtemb., 1605 p. 86 the passage runs Monstratur ibidem . . . sclopetum longum, et manuarium quod ab ephippii arcuto pendens gestasse dicitur, Musketis, ut vocant, nostris ferè comparandum. Is not a long hand-gun meant? cf. Meyrick, Critical Inquiry into Antient Armour p. 46: 'si quis clericus . . . . tormentum quoduis manuarium, id est, sclopetum . . . if any clerk shall carry . . . any hand-gun, that is, harquebuss.' — There is another passage in the Badenfahrt on which Cellius' translation throws light. Rye p. 16 translates '(ein kleines knäblein) colorirt dermassen mit seinem zünglein' by 'threw such a charm over the music with his little tongue'; 'coloriren' of music occurs in Scheidt, Grobianus (1551): wie die Musici offtermals under die fuergeschribne notten ire laeufflin machen, und das gesang colerieren, doch alweg wider in schlag komen (Germania, 1884 p. 348), Cellius (p. 81) uses for it: agilima sua lingula tàm celeriter voces variabat. E. Kölbing, Englische studien. X. 3.